Портал ISRAland - израильские новости


14 Мая 2025 [16 Ийара, 5785 г.] В Иерусалиме
Разделы новостей
Новости раздела
NSO Group заплатит за взлом серверов WhatsApp 11:16 12/05
«NSO Group» заплатит за взлом серверов «WhatsApp»
Израиль хочет купить американские ракеты 11:28 09/05
Израиль хочет купить американские ракеты
Греция хочет купить израильские подлодки 11:26 02/05
Греция хочет купить израильские подлодки
Искусственный интеллект – не только возможности, но и ответственность  08:28 23/04
Искусственный интеллект – не только возможности, но и ответственность
Иран будет развивать космическую программу 12:25 21/04
Иран будет развивать космическую программу
Цукерберг дает показания 10:02 15/04
Цукерберг дает показания
Все новости раздела
Новости без политики

Иврит на кончиках пальцев

Раздел: Технологии


В начале было слово...
Эти заметки пишу для всех тех, кто знаком или не знаком с языком иврит, но кто хотел бы превратить тягостный процесс перевода текста и освоение языка, в увлекательное занятие с помощью компьютера и программы переводчика текстов (Терус).
Уверяю вас, этот процесс может быть не менее интересен и азартен, чем любая компьютерная игра. И как у любой нужной и интересной программы, я надеюсь, что и у Теруса появятся и свои энтузиасты и сторонники, которые найдут наилучшие пути, как превращать слова одного языка - в слова другого, при этом наиболее точно передавая заложенную в них мысль.

Но прежде, чем рассказывать об использовании программы-переводчика текстов иврит-русский, русский-иврит "Терус", расскажу немного, о том, как и почему эта программа появилась у меня на компьютере.

Мое знакомство с языком иврит началось три года назад, когда я впервые переступил порог ульпана алеф и открыл учебник иврита с загадочным названием "Шэат иврит", известный наверно многим репатриантам. До этого момента иврит был для меня достаточно абстрактным энциклопедическим понятием, все представления о котором сводились к историческим знаниям о нем. Теперь же иврит превращался для меня не в магические письмена и заклинания, а в язык, на котором мне предстояло научиться общаться, читать и писать.

Но случилось чудо, сам компьютер пришел на помощь. Появились первые компьютерные словари и программы - переводчики, поначалу несовершенные, со множеством ошибок и неточностей. Текст, переведенный программой машинного перевода без смеха читать было невозможно. Несовершенство программ проявлялось в малом словарном запасе и в отсутствие тематических и пользовательских словарей. Но с годами они развивались и усовершенствовались. Словари пополнялись словарными статьями (словами), расширялись тематически, программы переводчики начали переводить так, что уже можно было понять смысл переведенного текста. Сейчас эти программы становятся все более совершенны и интеллектуальны: сами подбирают нужные слова в зависимости от темы текста. А сам текст сейчас можно не только перевести, но распознать и услышать. Все это позволяет сегодня использовать эти программы не только, как словари и переводчики, но и как средство для обучения иностранному языку. Именно такой программы - переводчика с иврита на русский и обратно, я думаю, не хватало не только мне, но и многим из вас.

Так произошло в данном случае. В одном из книжных магазинов я увидал рекламу программы под названием "Терус". Купил. Установил. И вот уже три месяца как осваиваю и регулярно обновляю ее посредством интернета. И первое, что хочется сказать о программе, это то, что за этот период она прошла примерно такой же путь как другие программы переводчики за свои первые три года развития. Прогресс на лицо: увеличился словарный запас, появились новые сервисные функции, добавился пользовательский словарь, а так же возможность определения приоритета среди выбранных раннее значений слов, появился Help и другие полезные свойства. И это, безусловно, вселяет уверенность в в дальнейшем развитии и улучшении программы. Начав работать с программой я довольно быстро понял что тот, кто надеется, что компьютер будет переводить вместо него, будет разочарован…Однако также быстро я понял что у меня в руках мощный инструмент для перевода, к которому, как и к любому инструменту, нужно привыкнуть и научиться использовать его в работе.

Вовлеченный в процесс освоения этого инструмента, я нашел несколько приемов для работы с программой. Это сделало работу над переводом более увлекательной, а результат более качественным. Необходимо понимать то, что перевод с одного языка на другой это не механическая замена слов одного языка на слова другого. Машинный перевод, выполняется в первую очередь человеком с помощью машины, а не наоборот. Такая система в английском языке называется Machine Assisted Human Translation (MAHT) - перевод, выполняемый человеком с помощью машины. На первом месте - человек, а программа - это только инструмент, с помощью которого мы выполняем работу. И как всякий инструмент, любая программа требует настройки и умения работать с ней. Практика машинного перевода показывает, что для получения корректного перевода текста необходимо применять различные приемы и методики. Кроме того, существуют разнообразные требования к результатам и уровню перевода в зависимости от того, надо ли вам просто понять о чем приблизительно идет речь в тексте, или же ваши требования к . переводу более высоки. В соответствии с этими требованиями и сам процесс перевода может быть различный. Это означает, что процесс машинного перевода состоит не только из подбора наиболее подходящих по смыслу в переведенном тексте слов, но и в подготовке исходных текстов - так называемый процесс написания документов на контролируемом языке (controlled language).

Благодарный пользователь

На правах рекламы

Читайте последние новости раздела "Технологии":
«NSO Group» заплатит за взлом серверов «WhatsApp»  →
Израиль хочет купить американские ракеты  →
Греция хочет купить израильские подлодки  →
Искусственный интеллект – не только возможности, но и ответственность  →
Иран будет развивать космическую программу  →
Цукерберг дает показания  →
Если вы заметили орфографическую ошибку,
выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter
Поделиться:

Портал ISRAland - новости Израиля

Отправить на e-mail   Распечатать

Другие новости
Новости партнеров
Американские новости
Последние новости ISRA.com


СМИ: дома в Газе сносят, чтобы палестинцам не было куда возвращаться
СМИ: дома в Газе сносят, чтобы палестинцам не было куда возвращаться
Израиль просит отозвать ордера на Нетаниягу и Галанта
Израиль просит отозвать ордера на Нетаниягу и Галанта
Саар прибыл в Токио
Саар прибыл в Токио
Апрель принес стартапам 500 миллионов долларов
Апрель принес стартапам 500 миллионов долларов
Россию признали виновной в уничтожении пассажирского самолета
Россию признали виновной в уничтожении пассажирского самолета
Иранцы хотели атаковать израильское посольство
Иранцы хотели атаковать израильское посольство
Объявления на ISRA.com


Адвокаты
Адвокат - нотариус МАЙЯ РОНИС
VIP: Адвокат - нотариус МАЙЯ РОНИС
Добавить объявление


Главная | Знакомства | Знакомства с анкетой | Доска объявлений | Курсы валют | Статьи | Опросы | Онлайн ТВ | Анекдоты | Гороскоп
Рейтинг | Lenta новостей | Канал новостей США | Подписка на новости | Баннерная сеть | Загрузка файлов | Форум | Связаться с нами | Реклама у нас
новости израиля Если вы заметили орфографическую ошибку, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter
Любое использование материалов запрещено без письменного разрешения редакции.
При перепечатке гиперссылка на Израильские Новости обязательна.
ISRAland Online Ltd. 1999 - 2025 © Все права защищены.
Лицензионное соглашение
Ограничение использования материалов агентства Associated Press

Система Orphus