Палестинское министерство пропаганды издало «Словарь понятий и терминов» в помощь журналистам местных и зарубежных арабских СМИ. В нем, в частности, оговорено, какие названия должны использовать журналисты, когда речь заходит об эвакуированных еврейских поселениях в секторе Газа. При этом категорически не рекомендуется употреблять названия на иврите, которыми пользовалась арабская пресса, когда сообщала о процессе размежевания.
Согласно словарю, не следует писать или говорить «КПП Эрез». Вместо этого предлагается использовать другое название: «КПП Бейт-Ханун». Нельзя также упоминать Нецарим. Вместо этого рекомендуется писать и говорить так: «Освобожденная территория к югу от города Газа».
Напомним, что некоторое время назад в Израиле также пытались придумать ивритское слово или словосочетание для обозначения событий, происходивших с 2000 по 2005 год, поскольку название «интифада Аль-Акса» отражало палестинский взгляд на происходившее. Эта идея обсуждалась на достаточно высоком уровне, но, в конце концов, была благополучно забыта.